La Lune Lunatique

mmemiya.exblog.jp
ブログトップ

子ども部屋のがちょうおばさん

2つ下の記事にいただいたコメントを見て、思わず、Oh do you know the Muffin Man? ♪と口ずさんでしまった私ですが、そういえば、英米文学を語る上では、マザーグースというのも外せないですね。

私はマザーグースに、まず谷川俊太郎さんの訳で出会いました。どういうわけか、谷川訳のマザーグースの詩がところどころに印刷されている日記帳のようなものが家にあって、小学校低学年の頃、私はそれに、自分で作ったお話(もどき)とかを書き付けていたのですね。
あれ、何が載っていたのかなぁ…。「母さん泳ぎに行っていい?」なんて言うのが載ってた覚えはあります。

次にマザーグースと出会ったのは、恐らくメアリー・ポピンズの中。その後、クリスティーだのエラリー・クイーンだのに引用される詩を見て、で、改めて、谷川さんのマザー・グースを揃え、北原白秋訳の文庫を買ったり、なんてことをしてたのが中学・高校時代。
あ、カセットテープ付の本もこの頃、買ったと思うんだけど、いや、大学時代だったのか?どこのものだったのか…。オーピー夫妻の関連の本だったようにも思うんだけど…。

大学時代も、けっこう「マザーグース」と名のつく本は片っ端から(予算が許せば)手に入れていたなぁ。マザーグースの詩そのものの本だけでなく、関連読み物、例えば平野敬一さんの本とかもですね。
大学生協に、多少は海外で発行された本が置いてあったんだっけ?ケイト・グリーナウェイの本を持っていたはずだけど、いつどこで買ったんだっけ。音源付のものも、2種類は確実に持ってたはず。いやー、実家のどこへしまいこんだのやら。

後年、イギリスに行ったときも、マザーグースにアーサー王(こっちもあれこれ本を集めてたんです)と、本をすごく買い込んで、帰りの荷物が重くなって大変でした。(確か、預ける荷物の重量オーバーしそうになって、必死に手荷物にうつした覚えが…)
今となっては国外のアマゾンから、けっこう簡単に洋書が個人輸入できちゃうんですが、当時はそんなこと、想像できなかったしねぇ。

大人になると、逆に「マザーグースと名のつく本はなんでも」なーんて買おうとすると際限がなくなっちゃいそうで、もうそういう本を買わなくなって久しいですが、収集癖?っていうのか、一つの分野の本をだーっと集めちゃうところが私、時々ありまして。あ、もしかして、今は料理本がそうなのか。
そういや、中学から大学にかけて、ギリシア神話の本も20冊は軽く集めたと思う。(これはまぁほとんど文庫だけど。)

しかし、あの日記帳?は誰がどこで入手したものか、本当に謎なのですが、マザーグースとの初めての出会いが、谷川さんの訳だった、というのは、思えば幸せなことだったと思います。
今、確かめたけど、イラストは堀内誠一さん。和田誠さんのイラストで文庫も出ているようですが、いやー、やっぱり堀内さんの絵のこれが懐かしいわ、見てしまうと。
1975年が初版で、まだ版を重ねているんですものねぇ。いやー、このお二人の「ベスト版 CD付き」なんてのが、今、アマゾン見たら出てまして、ああ、「子どものため」とか言いつつ、買ってしまいそうだな。

育児って、童心に返る作業でもあるんですね、とか、訳の分からない言い訳をしてみたり。
[PR]
by mmemiya | 2008-03-07 21:38 | 子育て、子育ち | Trackback | Comments(6)
トラックバックURL : http://mmemiya.exblog.jp/tb/7617657
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by okimuff at 2008-03-08 07:04 x
小学生の5年になると、我が家ではNHK 第二放送の基礎英語を聞かされてい、私の時代、毎月の歌があり、それは後で大人になり気がついたのですが、マザーグースだったんです。当時、マッフィンなんて食べ物想像もつきませんでしたっけ。50年近く昔のことですからね~。
Commented by mmemiya at 2008-03-08 20:26
ああ!私も、初めて「音付きで」マザーグースを聞いたのは、ラジオ基礎英語の「今月の歌」ですよ!そのことを書き忘れた!と思っていたのです。
小学校5年生で聞いてらしたんですか~。私は、中学の3年間、基礎英語・続基礎英語(と、当時は言いました)を、ほぼ欠かさず聞いてました。
でも実は、今月の歌で今でも印象深いのは、マザーグースじゃなくて、「でんでんむしむしかたつむり♪」とか「めだかの学校」とか、日本の歌を誰かが英訳した歌だったりします。今でも全部歌えますよ(笑)。ちなみに、「デンデンムシムシ」の部分だけは日本語のままだったりする英語なんですが。
Commented by okimuff at 2008-03-10 10:07 x
mmemiyaさんの時代はそういう類の歌だったんですか。面白いですね。私も当時意味もわからず覚えたもの、今でも無意識に口をついて出てきます。それで、子ども達もそうなり、英語に興味を持ってくれるかと期待して、小5位から英語の歌のテープを聴かせたのですが、全く興味を見せず日本のポップスに夢中でした。そんなもんです。そいういう私も、英語は発音だけはいつも褒められるが・・・・という状態で何時まで経ってもすらすら操れません。通常の生活で必要性がないからなのでしょうね。
Commented by mmemiya at 2008-03-12 07:49
必要に迫られるか迫られないか、というのはやっぱり大きいですよね。
そして、環境を同じように与えられても、興味を持つ人も持たない人もいるんですよね、やはり。
私自身は英語に親しみを持ったきっかけがあのラジオなのは間違いないですけど、じゃあみんなあれを聞けば英語好きになるかと言うと、きっと違いますもんね。
Commented by okimuff at 2008-03-13 09:10 x
だから、子どもには色んな環境を作ってやりたいと、それなりに心がけたのですが、成果はいまいちでした。子どもの資質そのものにも因る。親の、取って付けた様なありようではない、根本的な人間性も反映するのだろうなとも思います。親がした方がいいことは、その子の芽を摘まない、そして育てることに手を貸してやる、位なのかなと子育てが済んでしまった今思えますね。親が、自分の手の内で子どもを扱っていると(言い方悪いかな?)親を超えられませしね。もう一度、子育てした~い!
Commented by mmemiya at 2008-03-15 21:25
その最中にいるときには、どうしても近視眼的というか、無我夢中なものですが、手が離れてしまうと、やはり、もう一度やれたら…と思うものなのでしょうか。多分、100%悔いのない子育てが出来た、なんて人、世界中のどこにもいないんでしょうけど。
その他、色々思うことがあるのですが、それは別記事に書かせていただきますね。